The 'Maitri Dharma Book' stands as the foundational scripture authored by our revered master, the Maha Sambodhi Dharmasangha Guru, also known as the Maitri Guru. It holds a rare and cherished place in the world, symbolizing the dedication and sacrifice of the great practitioner who risked his life by enduring six years without food or drink, commencing the Great Penance at the age of 15. Following this intense period of spiritual awakening, he personally disseminated his teachings for the betterment of humanity. These profound discourses were meticulously dictated, collected on various occasions, and ultimately compiled and edited in 2016. The Nepali version, marking the book's inaugural edition, was published in Nepal in 2017. Between 2017 and 2020, Handan Weiyang undertook the monumental task of translating the Chinese version of the book from its original Nepali text, working under the direct guidance and supervision of our Maha Sambodhi Dharmasangha Guru. The first draft of this Chinese translation reached completion on March 21, 2020, at the Sacred Forest Hut located within the Maitri Center at Patharkot in Sarlahi, Nepal. The revised version in Chinese was finalized in 2022 at the Maitri Center in Sindhuli, Nepal.

【大昭辭】2017年3月21日尼泊爾勒利德布爾縣

—— 大全覺法和

 

法和

覺聞 祜如 法和

大慈心 全法和


 

以至純之心識的情志,自久遠久遠以來,(我)總在自身的位階上住於法(度)之準則與規矩中,殷重地引導著全體信士們、奉愛法的仁者們,以及虔誠的志友與追隨者們,不斷覺悟無限無量的法(性)之大臻精微[1];為了此界境中的一切生靈,(我)一直在直接地授予此天地人間“邁萃慈心[2]法”與“覺醒通衢”。然而,此人類界境、人類及寰宇所有眾生,正與真貞(性)失之交臂,與真貞之道南轅北轍,明明近在眼前卻視而無睹似的。(對)寰宇所有眾生、一切法[3],皆持一慈心情志而無歧視,並捐棄,存在於人類的內元識中各種沾滿物質世俗的騷腥污穢的行徑,揭示真貞之法道,這就是真貞之師者的首要宗旨。

所謂“法”,即傳授騰躍釋然輪回超逾之道的,一不可見又真實的,真貞之本質精微,以及,至高元識臻師與所有已經從束縛羈絆中成就騰躍釋然輪回超逾的尚師們以及尚師們所駐的界境。所謂“法(性)之大臻精微”,即,憬悟真貞之智慧,求索真貞之道,並趨入真貞之道。法是光焰,其極光萬丈燦爛輝煌。一切界境、寰宇[4],皆承載於法(性)之大臻精微之上。“法”並非滿足私欲的途徑,而是為了救濟天地蒼生的,騰躍釋然與輪回超逾的道諦示。而且,輪回世界裡,“法”乃亙古不滅的真貞的大臻精微。



[1] Tattva元素,或譯為,精微、大臻精微、本質精微等。

[2] Maitrī,尼泊爾語的音譯為“梅呾利”或“邁萃”,意譯為“慈心”;慈,心茲也。

[3] 或譯為,所有宗教,下文同。

[4] Brahmāṇḍa



賣弄法之知見,向輪回世界表露假仁假義,與之同流的愛慕虛榮、師心自用,自己在虛妄迷惘中也致使他人落入虛妄迷惘,就是在讓輪回世界徹悟斷絕的窮途末路。在此界境中,疏通澄淨我們內在滯留的染汙事物而領受真貞之法,讓自身及他人覺悟“趨入法[1]”之道途,(這)就是在賜予(我們)從人類界境騰躍釋然且輪回超逾。若欲憬悟真貞之法,需銖積寸累,日積月聚。因此,為業作之果,我們必須依靠自身。界境的意義就在於真貞與非真貞、罪愆與福雅[2]業作之果。

時隔數世代之後,真貞之法與真貞之道諦示中夾雜著虛偽矯飾,寰宇所有眾生正在將蒙昧未開的風氣習俗,或奉若真貞之法,或當作清澈純淨之道諦示的經驗體悟一般蒐集,在蒙昧未通的漩渦中,被蠱惑纏繞,在這本質精微寂滅[3]的物質世俗的輪回世界,不斷地徘徊遊蕩,在真貞之道諦示的求索中,無助地逡巡蹉跎。然而,往昔以來,寰宇眾生自己一直將這些吸收採納,以為(這些就是)真貞之法與澄澈純淨之道諦示。

求索真貞性,即,胸懷同體慈心之情志,遵循永恆不滅之法道的規矩與準則,以對 祜如[4]  無盡的禮敬愛戴之情志,意心、言語歸正于全然的信任、虔奉、信仰、信賴地託付的情志中,由此,最終將會澈悟真實之法。

任何產生憤怒、貪婪、癡迷、自私、剝削壓迫、歧視、指責斷言、反駁辯解、猜疑不信、狐疑不決之類的心性,以及,導致輪回世界覆巢傾卵之道都不是法。法僅存在於同體慈心情志之本質精微與真貞之業作中。此故,法(度)中,不應存在任何歧視的本質精微。覺悟了帶給自身及全體天地蒼生苦痛的諸本質精微,瞭解了邪毒的知見並從內心甚深處徹底斷絕,將不僅在此界境也在彼界境充滿喜悅。為了構建法(度)與慈心之情志,需要賜予慈心之純釀,並且不辭辛勞地,非但令自身,還需要令天地人間都憬悟法(性)之大臻精微。畢竟,輪回世界,因時制宜地,法(度)已然轉變更迭了。

法中,道[5]乃至關重要。沒有道,就不可能有騰躍釋然輪回超逾。儘管法(度)[6]在物質世俗輪回世界傳播蔓延,法(性)之大臻精微卻很罕見。 祜如 並沒有反對法(度),但現時世代寰宇之中,人類自身以自私之歧途正在誤導著各種惡法則,(我)不過是在讓(人們)逐漸曉悟真貞之慈心法之道諦示[7]中的零星片段。 祜如 之形,存在于凡與非凡態。輪回世界中,所見的真貞之師者,就正是超元師尚師的實際的形態。輪回世界中,住於真貞性中的諸法之師者們,匡正於法(度)之綱紀,事實上,只應上述法之師者引領法(道)。倘若自己變得非真貞,所觀察到的真貞的事實,就會被看成反作自身的一種扭曲的映射鏡像。

自全真世代以來,縱然臻師道、道顯師,師承道之師與超元識尚師們一直駐守于此寰宇內,且人類之形態完全充盈著植物精微,眾人卻因貪婪、自戀(自我中心)、敵對、殘暴邪惡以及經商一般,最終,在輪回世界,(他們)誤入了垂歿消殞(之歧途);現時世代亦如此,雖住於真貞情志之海[8]卻不遵循真貞之法(度),滯於苟延殘喘之形,不捐棄自戀、憤怒、貪婪、耽溺、忌妒、殘暴、商業壓榨剝削,輪回世界裡,(他們)走向窮途末路是必然的。畢竟,(這)也是對輪回世界的挑戰。

在全真之法世代之後的遠古時期,瘟疫橫行,藥品匱乏。當所有人類種屬因疾病而驚慌失措的情況下,超元識尚師們將這所有的植被[9]以甘露之形恩賜,並授予毒液入侵的輪回世界與天地蒼生以救贖。



[1] Dharmagāmī

[2] Puya或譯為福,福報,善的回報等。

[3] Tatvahīna即,沒有任何本質、元素、精微的。

[4] 編者注: 祜,音從孤(ㄍㄨgu1),新創字以示尊重其獨特性。 祜如 ”,通“咕如”,字面意思即先知、老師、導師、師父等。

[5] 編者注:形而上,謂之道。

[6] 編者注:或譯為,宗教、信仰等。“法(度)”,有時也可以譯為精神世界、性靈領域、精神概念等,下文同。

[7] 指教導、教示。

[8] Bhav saarga

[9] 根據慈心法的理論,所有的植被,各種各樣的植物,都可作藥。




遵循慈心法(度)之準則與規矩,在心識中升起不渙散的情志,不僅為了自身還為了一切眾生,允執帶來騰躍釋然輪回超逾的真貞之業作,建設聖境[1]、真樂天境[2]似的極致圓滿,對超元識尚師們深摯地禮敬愛戴,信心充沛地信任,虔奉、信仰,通過體悟與覺悟,精良地鑄造至高元識臻師們與人類元識之間的甜蜜連結的道諦示,即為“慈心法”。住於真貞性,允執法福雅之業作,就能夠榮獲獨特的法(性)之大臻精微。輪回世界,任何自甘墮落而惡貫滿盈的人,必然會萬劫不覆,甚至 祜如 自身與法也無力拯救,其福雅之存在狀態也灰飛煙滅了。實際上有(多少)重視無價的本質精微,與之相應地,就會覺悟(多少)真貞的法(性)之大臻精微,人類需要自己履行完成責任義務。 祜如 並非僅僅指示道途,不過,在道途上的旅途卻是個人自己的,且全部仰賴於戒律、三摩地、敬意[3]、虔誠、慧悟、正行、正食、正視、正言、善心、悲心、信念、信任與奉獻。所有天地蒼生都仰賴植物而生存,而所有天地蒼生與植物則是由超元識尚師們所造化。首要且究竟維繫輪回世界的,就是真貞之法。此故,願所有天地蒼生,儘快地覺悟周遍的智慧、恒訓與法(性)之大臻精微,無瑕疵地,憬悟真貞之法的極致純淨的根基,以及,絕頂的真貞之覺醒的祥悅殊勳。

一切慈吉悅祥!阿斯圖,怛他阿斯圖[4]

 

 




[1] 祜如尚士 所授的二十一界境中的其中一個善境。參考 附錄. 廿一界境

[2] 同上。

[3] 意思包括尊重、尊重待人、尊師重道、尊嚴、信譽等。

[4] Astu tathāstu意為“如所願”“誠心所願”。此詞句在當地文化中應只能出於聖人或高位人之口,一般人不可用此詞句。

 

 


 

 

 



備註:2017年,菡萏未央 獲准恭譯,並於2020年修訂完畢。所有翻譯均完成于尼泊爾第二省薩拉希縣慈心道場(該地區為尼泊爾受新冠肺炎影響最嚴重的地區之一)。













譯者:菡萏未央
2012,參與 maitri bsds google group 義務志工翻譯組
2013,獲批准,開始在Maitriya(BSDS)官網開始義務翻譯 祜如 尚士 的開示(英文轉中文)。
2016 起,常駐尼泊爾慈心道場學習,與各個隱遁士師承道師一同學習研修討論慈心法。
2017,在十幾名國內外華人的見證下, 祜如尚士 應允由尼泊爾文直接翻譯”Maitri Dharma Pustak”.
2017 起,多次與 祜如 面談,並接受翻譯指導。
2019年秋,開始執筆翻譯慈心法冊。
2020年3月21日,慈心法冊翻譯完成。所有翻譯均完成於尼泊爾薩拉希縣 祜如尚士 慈心聖林。
2022年暮秋,《慈心法語》修訂版完成。所有修訂均完成於尼泊爾辛圖利縣慈心聖林。
版權所有,嚴禁翻版,轉載請註明出處。聯繫: translate_cn@hotmail.com